Perbedaan 한국어 dan 한국말

Santai sejenak yuk….!

Ada teman yang bertanya,  apa perbedaan antara 한국어  dan 한국말..?

Kedua kata tersebut mempunyai makna yang sama : Bahasa. 어 bisa ditulis dalam  karakter China ( 语 ) sedangkan 말  adalah karakter asli Korea. Walaupun secara makna  한국어 dan 한국말  sama, namun dalam penerapannya sering dibedakan. 한국어  biasanya digunakan untuk situasi formal ( tulisan ) sedangkan 한국말  lebih ke arah  percakapan non formal.  말  bisa bermakna kata, bicara, bahasa. jadi lebih luas ruang lingkupnya.

Contoh :

1. 영어  (  Bahasa Inggris )

2. 중국어  (  Bahasa China )

3. 러시아어 (  Bahasa Rusia )

4. 내 말은 안들여 요 ? ( Apakah kamu tidak mendengar ucapanku ? )

5. 말 조심해 ? (  hati-hati kalau ngomong ! ) ket :  Ucapan ini kasar. jangan digunakan pada yang lebih tua.

6. 말씀하시는 것을 잘 모르겠어요 ? (  Saya kurang mengerti maksud pembicaraan anda ).

Itulah sedikit persamaan dan perbedaan antara 한국어 dan 한국말 .  Semoga bermanfaat.

Sebelum berpisah, ada sebuah peribahasa :

” Bagaimana ditanam, begitulah ditunai”.  dalam bahasa korea ada ( 심은 대로 거두리라 )  artinya siapa menanam, maka ia akan memanen. Jadi selagi kita bisa berbuat, berbuatlah untuk kebaikan, karena ia adalah tanaman dari perbuatan kita dan kita akan menunai hasilnya dikemudian hari.

About these ads

One thought on “Perbedaan 한국어 dan 한국말

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s